純粹的天真和美,不息的愛與熱切,
萬物心中皆有歌謠,讓童年與這世上的一切生命一起唱——
捷克斯洛伐克「功勳藝術家」、「民族藝術家」代表作,不可多得的插畫藝術珍寶
近百首創作童謠,還原遊戲的趣味,呈現自然風物之美
讓孩子的眼睛看見萬物,讓孩子的嘴巴唱出歌聲,讓孩子的心與有靈且美的世界同頻共振!
這是一部按捺不住要歌唱著的童謠繪本,收錄了近百首經典的捷克民間童謠,捷克插畫大師澤布蘭斯基為每一首童謠都精心繪製了趣味無窮的插圖。本書的主角是孩子和夥伴,以及農莊上、森林裡形形色色的動物,他們在遊戲和自然中成長,它們蹦跳不停、歡樂奔忙……這些童謠和畫作都有著直接幽默的表達、無拘無束的生命力,讓童年生命與世間萬物發生廣闊的聯繫,它呼應著相信萬物有靈的童心,體現了平凡生活的不凡質感,從各個角度豐富著讀者的感受力,讓我們同這世界離得再近一點……
童謠繪本《萬物大聲歌唱》深受全世界讀者的喜愛。自1950年在布拉格以波蘭語問世以來,又以多國語言出版並再版:捷克語五次、波蘭語兩次、德語三次、英語四次、荷蘭語兩次,之後接連推出法語、瑞典語、義大利語和芬蘭語版,現在,它終於有了中文版本。
選書人:涂涂(樂府文化)
最早我在潘家園買了一本《萬物大聲歌唱》的德文版,當時看了之後覺得應該做成中文版,從我第一次看到這本書到中文版出版中間隔了大概十年的時間。這本書的插畫作者是一個捷克的畫家,但是我一直沒有查到他的資料,後來瞭解到一本插畫書裡收錄了這個畫家的畫,於是開始尋找這本書的版權。這本書出版過程很「難」,首先是版權很難找,其次是翻譯很難,我在潘家園買的版本是德文版,我們先請了一名譯者翻譯,買了版權之後,畫家的夫人把捷克語的原版寄了過來,我們又找到徐偉珠老師把捷克語翻譯成中文,翻譯之後發現,原版和德文版的文字差別很大,確定文本的過程中我邀請了幾位老師幫忙,和編輯田雨薇一起用了很長時間打磨文字。編輯在排版上也花費了很多心力,最終這本來自捷克的童謠集呈現的效果和花在它上面的心力是匹配的,成品非常驚豔。
澤布蘭斯基的圖畫特別強烈,很多朋友看到這本書的第一反應是:從哪裡冒出來的這樣一個大師級的人物?
這本書的文本是真正的兒童的語言,我們打磨了很久的譯文,最後的文本是一個非常適合大聲朗讀的童謠,大聲朗讀的時候,可以感受到童謠裡小老鼠、小貓、狐狸等動物的歡樂、懊惱、沮喪,這個童謠包含了萬物以及孩子的天真,它和萬物連接,是一本渾然天成的書。
著者:
皮特·丹克,1902年9月20日出生於捷克的克羅梅日什,他曾做過中學教師和公關人員,是一位寫作者,也進行俄語和德語翻譯工作。本書中的近百首佳作,是皮特·丹克不懈地收集捷克民歌、童謠、詩歌等,整理編寫而成的心血之作。
繪者:
阿道夫·澤布蘭斯基,捷克畫家、漫畫家、插畫師和壁畫創作者。其創作成就集中體現在他的插畫藝術作品中。《萬物大聲歌唱》是澤布蘭斯基插畫藝術的標誌性作品,堪稱藝術品。斑斕的粉彩和蠟筆畫交替進行,充分展示了澤布蘭斯基個性化的構圖藝術。1959年,澤布蘭斯基被授予捷克斯洛伐克「功勳藝術家」稱號;1970年被冠以「民族藝術家」美譽。他獨特的插圖藝術同樣在國際上得到認同,屢獲大獎。
譯者:
徐偉珠,現執教于北京外國語大學捷克語專業,主要研究方向為捷克語言文學、中捷雙邊關係。同時從事文學翻譯,譯有捷克著名作家伊凡·克裡瑪、博胡米爾·赫拉巴爾、茲旦內克·斯維拉克等人的十餘部作品。其中,《嚴密監視的列車》於 2018年獲第七屆魯迅文學獎文學翻譯獎提名。2019 年,捷克總統在布拉格為徐偉珠頒發了捷克共和國功勳獎章,以表彰其為捷克語語言教育和捷克文學翻譯作出的突出貢獻。共和國功勳獎章是捷克的最高榮譽獎章,徐偉珠是目前唯一一位獲此殊榮的中國人。
作者: [捷克]皮特·丹克/著 / [捷克] 阿道夫·澤布蘭斯基/繪
出版社: 北京聯合出版公司
出品方: 樂府文化
譯者: 徐偉珠
出版年: 2022-3-1
頁數: 120
定價: RMB118
裝幀: 精裝
ISBN: 9787559650412